Ngadlu tampinthi ngadlu Kaurna Miyurna yartangka. Munaintya puru purruna ngadlu-itya. Munaintyanangku yalaka tarrkarriana tuntarri.

We acknowledge we are on Kaurna Miyurna land. The Dreaming is still living. From the past, in the present, into the future, forever.

Cultural Sensitivity Warning
It is a condition of use of the cultural components of the Museum Archives that users ensure that any disclosure of information contained in this collection is consistent with the views and sensitivities of Indigenous people. Users are warned that there may be words and descriptions that may be culturally sensitive and which might not normally be used in certain public or community contexts. Users should also be aware that some records document research into people and cultures using a scientific research model dating from the first half of the twentieth century, and depicts people as research subjects in ways which may today be considered offensive. Some records contain terms and annotations that reflect the author's attitude or that of the period in which the item was written, and may be considered inappropriate today in some circumstances. Users should be aware that in some Indigenous communities, hearing names of deceased persons might cause sadness or distress, particularly to the relatives of these people. Furthermore, certain totemic symbols may also have prohibitions relating to the age, initiation and ceremonial status or clan of the person who may see them. Records included may be subject to access conditions imposed by Indigenous communities and/or depositors. Users are advised that access to some materials may be subject to these terms and conditions that the Museum is required to maintain.
Accept

Cover sheet: ‘Texts used for linguistic paper. Rough copies & uncorrected duplicates. Corrected duplicates sent to Oceania for publication.’

Archive Collections / Ursula Hope McConnel / Series AA 191/14 / Cover sheet: ‘Texts used for linguistic paper. Rough copies & uncorrected duplicates. Corrected duplicates sent to Oceania for publication.’
Loose sheets plus sheet of cardboard, includes typed sheets with carbon copies and handwritten originals

Digital copies available upon request.

1. Notes on myth I
(2 copies).

2. Myth of, the Swamp Water-lily (Mai Arika).
Literal translation (2 copies).
McConnel text #54.

3. Notes on myth I
(2 copies).

4. Myth of the Dilly-bags (Wa.ngka).
Original language (2 versions).
McConnel text #22.

5. Notes on myth II.

6. Myth of the Dilly-bags (Wa.ngka).
Literal translation (2 copies).
McConnel text #22.

7. Notes on myth II (3 copies).

8. Myth of Min Wainkan, the Curlew.
Original language (2 versions).
McConnel text #19.

9. Notes on myth III.

10. Myth of Min Wainkan, the Curlew.
Literal translation (2 copies).
McConnel text #19.

11. Notes on myth III.

12. Myth of Min A.ngka the Sardine-fish and Min Umpara the Stingaray.
Original language, then pp2-3 of literal translation.
McConnel text #16.

13. Notes on myth IV.

14. IV Myth of the Sardine-fish (min-t .tya) and the Stingray (min-umpara).
Original language, then pp2-3 of literal translation.
McConnel text #16.

15. Notes on myth IV.

16. IV Myth of the Sardine-fish Man and his Sting-ray Woman.
Literal translation (2 copies).
McConnel text #16.

17. Notes on myth IV

CreatorUrsula Hope McConnel
ControlAA 191/14/3
Quantity 2cm,   72   (66 quarto) 72 pages, 1 cardboard, typed originals & carbons, ink & pencil notes
FormatsLoose Notes
Series AA 191/14
BESbswy