Ngadlu tampinthi ngadlu Kaurna Miyurna yartangka. Munaintya puru purruna ngadlu-itya. Munaintyanangku yalaka tarrkarriana tuntarri.

We acknowledge we are on Kaurna Miyurna land. The Dreaming is still living. From the past, in the present, into the future, forever.

Cultural Sensitivity Warning
It is a condition of use of the cultural components of the Museum Archives that users ensure that any disclosure of information contained in this collection is consistent with the views and sensitivities of Indigenous people. Users are warned that there may be words and descriptions that may be culturally sensitive and which might not normally be used in certain public or community contexts. Users should also be aware that some records document research into people and cultures using a scientific research model dating from the first half of the twentieth century, and depicts people as research subjects in ways which may today be considered offensive. Some records contain terms and annotations that reflect the author's attitude or that of the period in which the item was written, and may be considered inappropriate today in some circumstances. Users should be aware that in some Indigenous communities, hearing names of deceased persons might cause sadness or distress, particularly to the relatives of these people. Furthermore, certain totemic symbols may also have prohibitions relating to the age, initiation and ceremonial status or clan of the person who may see them. Records included may be subject to access conditions imposed by Indigenous communities and/or depositors. Users are advised that access to some materials may be subject to these terms and conditions that the Museum is required to maintain.
Accept

'English of S.E. of S.A. Vocabularies'

This shoebox consists of three main sections.

  • 'English - SE of SA Vocab' (24 cm)
    This section consists of a vocabulary for the South East of South Australia, filed alphabetically according to an English gloss. This section follows a different format to Tindale's other index card files. The cards are divided into six sections, with one or more languages assigned to a particular section. The first card in the shoebox is a code card explaining Tindale's system. The code card also carries the note: 'unpublished original vocabularies arranged according to English'. The majority of entries relate to Tangane and Potaruwutj, but there are also entries for languages such as: Bunganditj, Maraura, Meintangk, Ngarkat, Peramangk, Ramindjeri and Jarildekald. Tindale usually provides a journal reference on each card. A variety of handwriting styles are evident and it is not entirely clear whether or not they all belong to Tindale.

  • 'Not Clasif.' (2.7 cm)
    This section contains unsorted cards relating to Tindale's South East of South Australia vocabulary. A second header card reading: 'need study. These words have not been transferred to my main catalogue. They need further consideration' directly follows the sectional header card.

  • 'English-Jarildekald' (2.7 cm)
    The head card of this section carries the note: 'Taplin 1879 Folklore pp. 125-141. In this list the corrections are in Int. Phon. By N.B. Tindale. There is a Jarildekald/English vocabulary all in Int. Phon. Compiled by N.B. Tindale [signed] May 1971'. Another note reads: 'These native words were given to Taplin largely by [James] Unaipon who was Portaulun: we could not understand him (Taplin) properly even as boys, Karloan 12.1935'. This section consists of photocopied sections of Taplin's Narrinyeri vocabulary mounted on index cards with Tindale's annotations. There are 80 cards as numbered by Tindale. (See Taplin's The Folklore, Manners, Customs, and Languages of the South Australian Aborigines,1879).



Tindale Tribes: Tanganekald; Potaruwutj; Bunganditj; Maraura; Meintangk; Ngarkat; Peramangk; Ramindjeri; Jarildekald.

CreatorDr Norman Barnett Tindale
ControlAA 338/7/1/21
Date Range1931  -  1991
Quantity 16.5cm,   1   shoebox, approx. 29.4 cm of cards
Series AA338/07
BESbswy